Чернова Наталья Васильевна 1


DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15180379

Google scholar: https://scholar.google.com/scholar?hl=ru&as_sdt=0%2C5&q=%22%D0%A4%D0%A0%D0%90%D0%97%D0%95%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%93%D0%98%D0%97%D0%9C%D0%AB+%D0%9A%D0%90%D0%9A+%D0%A1%D0%A0%D0%95%D0%94%D0%A1%D0%A2%D0%92%D0%9E+%D0%92%D0%98%D0%97%D0%A3%D0%90%D0%9B%D0%AC%D0%9D%D0%AB%D0%A5+%D0%9A%D0%A3%D0%9B%D0%AC%D0%A2%D0%A3%D0%A0%D0%9D%D0%AB%D0%A5+%D0%9E%D0%91%D0%A0%D0%90%D0%97%D0%9E%D0%92+%D0%92+%D0%A0%D0%A3%D0%A1%D0%A1%D0%9A%D0%9E%D0%9C+%D0%AF%D0%97%D0%AB%D0%9A%D0%95%22&btnG=

Zenodo community: https://zenodo.org/records/15180379

Nordic_press journal: https://research.nordicuniversity.org/index.php/nordic/article/view/2278


MAQOLANI YUKLAB OLISH

SERTIFIKATNI YUKLAB OLISH


РЕЦЕНЗИЯ

Представленная статья Черновой Натальи Васильевны является фундаментальным лингвокультурологическим исследованием, посвящённым изучению фразеологизмов как носителей визуальных культурных образов. Работа отличается глубиной анализа, междисциплинарным подходом и высокой практической значимостью как для теории языка, так и для методики преподавания русского языка как иностранного.


Достоинства статьи:

  • Актуальность темы
    Исследование отражает важные процессы визуализации культуры через язык, особенно в эпоху глобализации и межкультурной коммуникации.

  • Широкая теоретическая база
    Автор опирается на труды таких учёных, как Виноградов, Карасик, Аникин, Данилова и других, органично интегрируя свои наблюдения в существующую научную парадигму.

  • Конкретные лингвистические примеры
    Используемые фразеологизмы (“покраснеть от стыда”, “туман в голове”, “встать на путь”) удачно иллюстрируют формирование визуального восприятия в рамках языковой картины мира.

  • Межкультурный аспект
    Подчёркнуто значение фразеологизмов как универсальных культурных кодов, способных объединять носителей различных языков и культур.

  • Методологическая ценность
    Работа может использоваться как основа для преподавания фразеологии в иноязычной аудитории и для развития межкультурной компетенции студентов.


Рекомендации:

  • Возможно усилить эмпирическую составляющую за счёт сравнительного анализа с фразеологизмами в других языках (например, английском или узбекском).

  • Добавление схем или таблиц с классификацией визуальных образов сделало бы структуру материала более наглядной.

  • Заключение можно сделать более кратким и сфокусированным на практических выводах.


Заключение:

Статья представляет собой весомый вклад в современное изучение фразеологии и культурной семантики. Она актуальна для специалистов по русскому языку, культурологов, преподавателей РКИ и всех, кто интересуется вопросами языкового мышления и визуального восприятия. Материал оформлен научно, логично и соответствует требованиям академической публикации.