Мавлонова Наргиза Алишеровна 1


DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15180228

Google scholar: https://scholar.google.com/scholar?hl=ru&as_sdt=0%2C5&q=%22%D0%9C%D0%95%D0%96%D0%AA%D0%AF%D0%97%D0%AB%D0%9A%D0%9E%D0%92%D0%AB%D0%95+%D0%A4%D0%A0A%D0%97%D0%95%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%93%D0%98%D0%A7%D0%95%D0%A1%D0%9A%D0%98%D0%95+%D0%A1%D0%9E%D0%92%D0%9F%D0%90%D0%94%D0%95%D0%9D%D0%98%D0%AF%22&btnG=

Zenodo community: https://zenodo.org/records/15180228

Nordic_press journal: https://research.nordicuniversity.org/index.php/nordic/article/view/2275


MAQOLANI YUKLAB OLISH

SERTIFIKATNI YUKLAB OLISH


РЕЦЕНЗИЯ

Статья представляет собой серьёзное лингвистическое исследование, посвящённое явлению межъязыковых фразеологических совпадений. Автор аргументированно раскрывает понятие межъязыковых соответствий, возникших независимо друг от друга, на фоне универсалий культуры и образно-ассоциативного мышления, подчёркивая их значение в формировании интернационального фразеологического фонда.


Достоинства статьи:

  • Теоретическая глубина: Автор грамотно опирается на труды таких признанных учёных, как Л.И. Ройзензон, Ю.Ю. Авалиани, Э.М. Солодухо, что обеспечивает высокую научную обоснованность.

  • Актуальность: Тема межъязыковой фразеологической общности чрезвычайно актуальна в условиях глобализации и расширяющегося межкультурного общения.

  • Примерный материал: Статья насыщена иллюстрациями – устойчивыми выражениями и пословицами, существующими в разных языках, включая русский, английский, французский и узбекский.

  • Классификация и критерии: Автор предлагает чёткие критерии разграничения фразеологических совпадений и заимствований, что представляет практическую ценность для последующих исследований в области компаративистики.

  • Ясность изложения: Текст статьи логично структурирован, язык научный, но доступный, выводы последовательны и убедительны.


Рекомендации:

  • Было бы полезно расширить эмпирическую базу, добавив современные примеры фразеологизмов из средств массовой информации или литературы.

  • Для наглядности можно было бы включить таблицы-сопоставления фразеологических единиц разных языков.

  • В некоторых местах желательно уточнить источники происхождения выражений, чтобы усилить этимологический анализ.


Заключение:

Мавлонова Н.А. демонстрирует высокий уровень научной подготовки и глубокое знание предмета. Работа вносит вклад в развитие теоретической и прикладной фразеологии, лингвокультурологии и межъязыковой компаративистики. Статья может быть рекомендована к публикации в профильных научных изданиях по лингвистике.