DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.15175452
Google scholar: https://scholar.google.com/scholar?hl=ru&as_sdt=0%2C5&q=%22SEMANTIC+FEATURES+OF+FASHION+TERMS+IN+UZBEK+AND+ENGLISH+TEXTS%22&btnG=
Zenodo community: https://zenodo.org/records/15175452
Nordic_press journal: https://research.nordicuniversity.org/index.php/nordic/article/view/2272
REVIEW:
Xodjayeva Sayyora Rustamovna’s article presents a well-researched and academically grounded comparative semantic study of fashion terminology in the Uzbek and English languages. The paper explores how lexical semantics, connotations, and pragmatic functions of fashion-related terms differ between the two languages, demonstrating how language reflects cultural perceptions and consumer psychology in distinct social contexts.
Strengths:
Thematic Relevance and Originality:
The intersection of language, culture, and fashion is a relatively underexplored yet increasingly relevant area. This study fills a gap by exploring how meaning is culturally shaped within the fashion industry.Strong Theoretical Foundation:
The author draws from well-established frameworks in lexical semantics, connotation theory, and pragmatics. References to figures like Lakoff, Saeed, Crystal, and Fillmore provide academic credibility and depth.Clear Research Methodology:
The study employs both qualitative and quantitative methods, including corpus analysis, interviews with industry professionals, and statistical evaluation. This mixed-methods approach ensures a robust and well-rounded analysis.Rich Comparative Examples:
Specific case studies such as “chic” vs. “zamonaviy” and “vintage” vs. “an’anaviy” help illustrate the semantic nuances across cultures. These examples highlight how similar concepts can carry very different emotional and social meanings in different linguistic environments.Practical Implications:
The article successfully connects linguistic theory with real-world applications in marketing, translation, and cross-cultural communication in the global fashion industry.Suggestions for Improvement:
Visual Enhancements:
The inclusion of actual charts or tables mentioned in the text would improve accessibility and reader engagement. Especially useful would be comparative frequency tables and collocational maps.Expanded Cultural Commentary:
While the article addresses cultural differences, a deeper discussion of sociolinguistic or historical reasons behind these differences could further enrich the study.Wider Scope:
Incorporating examples from other Turkic or European languages could help validate the study’s conclusions and make them more generalizable.Conclusion and Recommendation:
This article is a strong contribution to the field of applied linguistics, cultural semantics, and fashion communication. Its interdisciplinary nature makes it valuable for linguists, translators, marketers, and educators alike. The paper is well-organized, theoretically sound, and practically relevant.